mindennapi idiótánkat add meg nekünk ma
2009.04.06. 08:29
Bőven van miből válogatni ismét:
"Egyéb érdeklődési területek:
Informatika, internet. Könyvek minden mennyiségben. Könnyűzene. Konyhai műveletek. Közvetlen környezet élhetővé tétele és sikertelen kísérletek egy vak macska megnevelésére."
"1982. xxx xxx-én születtem egészen fiatalon.
Tanulmányaimat több különböző általános iskolában végeztem, végül az idő közben megszűnt Móra László Általános Iskola kötelékeiből kerültem az Árpád Gimnáziumba. Ott xxxx Imréné (matematika) és xxxxxx Zsuzsanna (fizika) kezei alatt fejlődtem.
Nem dohányzom, és csak ritkán iszom alkoholt, akkor is csak jóérzésig."
Gondolom mindenki látott már szó szerint fordított távol-keleti termékleírást. Nos, motivációs levél is készül így, feltehetően fordító programmal:
"Tisztelt Uram!
Én Sr. Software Engineer széleskörű tapasztalattal JAVA/J2EE, Struts, EJB, Spring, Hibernate és RDBMS koncepciók Globallogic (Induslogic), Noida (India). Én 4,5 év tapasztalat szoftver fejlesztés Sr. Software Engineer. Ebben én részt teljes életciklusa termékfejlesztés.
Úgy érzem, hogy a szoftverfejlesztés és-kezelési képességek lenne egy eszköz ezt a szerepet.
Köszönjük, hogy időt és figyelmet. Remélem, hogy lehetősége van arra, hogy megvitassák a nyitó veled személyesen."
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
vilnius 2009.04.06. 20:54:07
A fordítóprogramost meg nem értem:
- Ha nem tud magyarul, miért nem írja angolul?
- Ha mindenképpen kellett magyar nyelvű verzió, akkor nem hiszem el, hogy nem talált a környezetében olyat, aki rendesen megfogalmazta volna
Utolsó kommentek